《宋中送族侄式顏》高適


宋中送族侄式顏

作者:高適

朝代:唐代



大夫擊東胡,胡塵不敢起。
胡人山下哭,胡馬海邊死。
部曲盡公侯,輿台亦朱紫。
當時有勳業,末路遭讒毀。
轉旆燕趙間,剖符括蒼裡。
弟兄莫相見,親族遠枌梓。
不改青雲心,仍招布衣士。
平生懷感激,本欲候知己。
去矣難重陳,飄然自茲始。
游梁且未遇,適越今何以。
鄉山西北愁,竹箭東南美。
崢嶸縉雲外,蒼莽幾千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰雲已。
登臨多瘴癘,動息在風水。
雖有賢主人,終為客行子。
我攜一尊酒,滿酌聊勸爾。
勸爾惟一言,家聲勿淪滓。

作品關鍵字:-送別-讚美


作者簡介:

高適

  高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱「高常侍」。 作品收錄於《高常侍集》。高適與岑參並稱「高岑」,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。


譯文及註釋

譯文
張將軍往東擊潰了胡軍,胡軍再也不敢在邊境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人軍隊戰死在沙漠邊緣。
屬從都因跟隨張將軍而功勳顯著被封為公侯,連許多地位低下的人都因此而獲高官顯爵。
當時功勳卓著,可惜年老時遭到讒言陷害。
以前屯兵於北國邊境,此時被貶到括蒼一帶任職。
弟兄之間沒辦法見面,親戚族人也遠在家鄉。
他那遠大的志向絲毫不因被貶而改變,仍然招納平民士子。
式顏你平時對張將軍常懷感激之心,本來就想等候他這樣的知己來賞識你。
過去的事難以多說了,既蒙知己相招,你青雲展翅的生涯從此開始了。
以前你遊歷梁地沒有遇上知己,現在到越地去終於可以獲得重用了。
你這一去,雖然難免會為遠離西北的故鄉而愁,但更會為在東南獲得重用而喜。
你要去的地方遠在巍峨高聳的縉雲山外,此去路途蒼莽,有幾千里之遙。
旅途中大雁啾啾地悲鳴,從早到晚沒有停歇之時。
你登山時要小心山川濕熱之氣,行動和止息都要看好天氣和地形。
雖然有賢明的主人,但你終究是身在客中,處於異鄉。
我提著一壺酒,滿滿地斟上一杯,姑且勸一勸你。
我勸你只有一句話,千萬不要玷辱了我們家 的名譽。

註釋
1此題下有小字註:時張大夫貶括州使人召式顏遂有此作。張大夫:即張守珪。式顏:人族侄。
2部曲:部下,屬從。
3輿台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫綬,形容高官顯爵。
4饞毀:事見《舊唐書·張守珪傳》:「二十七年,仙童事露伏法,守珪以舊功減罪,左遷括州刺史。」
5剖符:意指任職。括蒼:山名,在今浙江麗水東南。
6枌梓:指代鄉里。
7以:用。
8鄉山:家鄉的山,截止故鄉。
9竹箭:典出《爾雅·釋地》:「東南之美者,有會稽之竹箭焉。」
十縉云:山名,即仙都山,在今浙江縉雲東。
⑾蒼莽:郊野或天空青碧無涯貌。
⑿瘴癘:山川濕熱郁蒸之氣,人中之則病。
⒀賢主人:指張守珪。
⒁淪滓:淪落玷辱。


鑒賞

   這首大約作於公元739年(開元二十七年)。張守珪被貶括州(今浙江麗水東南)後,遣人招納高適的族侄式顏前去,高適遂作此詩送別。全詩先稱讚張守珪業績輝煌,多有溢美之詞;隨即歎其遭貶,言辭惋惜;又對其身遭遇而志不墮十分稱許;承此對族侄被招甚感艷羨,卻又十分清醒地看到前途多曲折,因而諄諄教誨,言辭懇切,令人感奮;最後揮酒勸別,一句「家聲勿淪滓」,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一聲驚雷,振聾發聵。



你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情